Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Ô Sô Sáp Minh Vương Nghi Quỹ Phạm Tự [烏芻澀明王儀軌梵字] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Ô Sô Sáp Minh Vương Nghi Quỹ Phạm Tự [烏芻澀明王儀軌梵字]


Tải file RTF (0.730 chữ) » Phiên âm Hán Việt

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

istributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA) # Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm =========================================================================
T21n1226_p0141b13║   
T21n1226_p0141b14║   
T21n1226_p0141b15║   
T21n1226_p0141b16║     No. 1226
T21n1226_p0141b17║   
T21n1226_p0141b18║   
T21n1226_p0141b19║   o.m ta thaa ga to dbha vaa ya svaa haa ◇
T21n1226_p0141b20║   o.m pa dmo dbha vaa ya svaa haa ◇
T21n1226_p0141b21║   o.m va jro dbha vaa ya svaa haa ◇
T21n1226_p0141b22║   o.m va jro gni pra dii ptaa ya svaa haa ◇
T21n1226_p0141b23║   o.m va jra kro dha ma haa ba la ha na da ha pa
T21n1226_p0141b24║   ca vi tha.m sa ya u ccha .sma kro dha huu.m pha .t svaa
T21n1226_p0141b25║   haa ◇
T21n1226_p0141b26║   o.m jvaa la jvaa la sa rva du .s.ta sta mbha ya sta mbha
T21n1226_p0141b27║   ya du rdha ra du .s.taa ni vaa ra ya ra k.sa ra k.sa
T21n1226_p0141b28║   maa.m svaa haa ◇
T21n1226_p0141b29║   o.m sa rvaa ga ja.m ma haa te ja.m va jraa `sa ni va
T21n1226_p0141c01║   ya sta mbha ya huu.m pha .t ◇
T21n1226_p0141c02║   o.m kro dha na huu.m ja.h ◇
T21n1226_p0141c03║   o.m huu.m pha .t u gra `suu la paa .ni huu.m huu.m huu.m pha
T21n1226_p0141c04║   .t pha .t pha .t o.m jyo ti ni naa da huu.m huu.m huu.m
T21n1226_p0141c05║   pha .t pha .t pha .t o.m o.m o.m ma haa va la svaa
T21n1226_p0141c06║   haa ◇
T21n1226_p0141c07║   o.m ki li ki li va jra va jri bhuu rva nva va nva
T21n1226_p0141c08║   huu.m pha .t
T21n1226_p0141c09║   o.m sa ra sa ra va jra praa ka ra huu.m pha .t
T21n1226_p0141c10║   o.m vi ma lo da dhi svaa haa
T21n1226_p0141c11║   o.m a ca la huu.m
T21n1226_p0141c12║   o.m a ca la vii re svaa haa
T21n1226_p0141c13║   o.m ka ma la svaa haa
T21n1226_p0141c14║   na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo vi `sva mu khe bhya.h
T21n1226_p0141c15║   sa rva thaa kha.m u dga te spha ra hii ma.m ga ga na
T21n1226_p0141c16║   ka.m svaa haa ◇
T21n1226_p0141c17║   o.m su si ddhi ka ri jvaa li taa na.m ta muu rtta ye
T21n1226_p0141c18║   jvaa la jvaa la ba ndha ba ndha ha na ha na huu.m pha
T21n1226_p0141c19║   .t ◇
T21n1226_p0141c20║   o.m tu ru tu ru huu.m ◇
T21n1226_p0142a01║   
T21n1226_p0142a02║   na ma strya thi kaa naa.m sa rva ta thaa ga taa naa.m o.m
T21n1226_p0142a03║   va jra.m gi nyaa ka r.sa ya hye hi bha ga va.m svaa haa
T21n1226_p0142a04║   ◇
T21n1226_p0142a05║   o.m va jra dh.r k e hye hi bha ga va.m va jra dh.r
T21n1226_p0142a06║   k o.m va jra kro dha ma haa va la ka ra ka ra
T21n1226_p0142a07║   cchi nda cchi nda huu.m pha .t ◇
T21n1226_p0142a08║   o.m vi sphu ra dra k.sa va jra pa.m ja na huu.m pha .t
T21n1226_p0142a09║   ◇
T21n1226_p0142a10║   o.m a sa ma.m gi ni huu.m pha .t ◇
T21n1226_p0142a11║   o.m va jra vii raa ya svaa haa ◇
T21n1226_p0142a12║   ma haa ba laa ya ca .n.daa ya vi dyaa raa ja ya da
T21n1226_p0142a13║   .n.di ne vi naa ya ka dh.r k taa j~naa ya na ma.h kro
T21n1226_p0142a14║   dhaa ya va jri .ne ◇
T21n1226_p0142a15║   o.m ku la ndha ri ba ndha ba ndha huu.m pha .t ◇
T21n1226_p0142a16║   o.m `sve te ma haa `sve te kha da ne svaa haa ◇
T21n1226_p0142a17║   o.m va jra dh.r k ◇
T21n1226_p0142a18║   o.m bhuu.h jvaa la huu.m ◇
T21n1226_p0142a19║   o.m ki li ki li va jra huu.m pha .t ◇
T21n1226_p0142a20║   o.m e hye hi ma haa bhuu ta de va r.si dvi ja sa
T21n1226_p0142a21║   tta ma g.r hi tvaa du ti ma ha ra ma smi sa.m ni
T21n1226_p0142a22║   hi to bha va a gni ye ha vya ka vya vaa haa naa
T21n1226_p0142a23║   ya svaa haa ◇
T21n1226_p0142a24║   o.m a m.r te ha na ha na huu.m pha .t ◇
T21n1226_p0142a25║   o.m va ra da va jra dha.m ◇
T21n1226_p0142a26║   a gna ye ha vya ka vya vaa ha naa ya dii pya dii
T21n1226_p0142a27║   pya dii pa ya svaa haa ◇
T21n1226_p0142a28║   puu ji to si ma yaa bha ktyaa ga ccha a gni sva bha
T21n1226_p0142a29║   va naa.m pu na ra pyaa ga maa da ya svaa haa ◇
T21n1226_p0142b01║   na ma.h strya thi kaa naa.m sa rva ta thaa ga ta naa.m aa.m
T21n1226_p0142b02║   vi ra ji vi ra ji ma haa va jri sa ta sa ta
T21n1226_p0142b03║   saa ra te saa ra te tra yi tra yi vi dha ma ni
T21n1226_p0142b04║   sa mbha ja ni ta ra ma ti si ddhaa gre traa.m svaa haa
T21n1226_p0142b05║   ◇
T21n1226_p0142b06║   o.m ru draa ya svaa haa ◇
T21n1226_p0142b07║   o.m `sa kraa ya svaa haa ◇
T21n1226_p0142b08║   o.m a gna ye svaa haa ◇
T21n1226_p0142b09║   o.m vai va svaa taa ya svaa haa ◇
T21n1226_p0142b10║   o.m ra k.sa saa dhi pa taa ye svaa ◇
T21n1226_p0142b11║   o.m me gha `sa naa ya svaa haa ◇
T21n1226_p0142b12║   o.m vaa ya ve svaa haa ◇
T21n1226_p0142b13║   o.m ya k.sa vi dya dha ri svaa haa ◇
T21n1226_p0142b14║   


« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »


Tải về dạng file RTF (0.730 chữ)

_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.





Quý vị đang truy cập từ IP 3.16.148.128 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập